miércoles, 16 de diciembre de 2009

Adjetivos acabados en ~き 此の美しき世界

¡Por fin algo mínimamente útil!

En Secretos del japonés iré desvelando aspectos del idioma que por ser poco conocidos por extranjeros y resultar difícil el encontrar una explicación satisfactoria pueden causarte una migraña considerable. Como en todo, se admiten sugerencias y críticas.

Inauguro la sección con algo muy sencillo pero que si no hubiera sido por la inestimable ayuda de una amiga japonesa todavía estaría dándole vueltas.

Si lees novelas o manga en versión original a menudo, de vez en cuando te encontrarás con pasajes como:
¿Qué son 高き y 尊き? Porque si los buscas en un diccionario, aunque sea de 国語 (japonés-japonés, puedes probar haciendo clic en los enlaces)... ¡No aparecen!

La respuesta es muy sencilla. Se trata de adjetivos -i camuflados. Se forman quitándole la い del final a un adjetivo -i y añadiendo き:
  • →高
  • →尊
Siguen siendo adjetivos -i a todos los efectos y se usan igual. ¿Por qué se hace esto? Porque se utiliza en la literatura clásica y suena más antiguo y solemne. Es como la diferencia entre «¡Qué buen día hace!» y «¡Oh! ¡Cuán hermosa y lozana mañana!».

¡Cuidado! Que no a todos los adjetivos -i se les trata igual al pasarlos al lenguaje literario. A los adjetivos que tienen que ver con emociones como 悲しい, 懐かしい, 恋しい simplemente se les elimina la い del final:
  • 悲し→悲し
  • 懐かし→懐かし
  • 恋し→恋し
Más información en la Wikipedia (japonesa, claro): 形容詞#古典日本語の形容詞の活用.

Como recursos propios de la literatura japonesa que son, es raro que alguien los use en una conversación. Sin embargo, también se usan para caracterizar a personajes insufriblemente pomposos o cursis en los cómics japoneses y las series de animación a menudo, como en el primer extracto.

El segundo forma parte de una canción, 奇跡の海 (El mar de los milagros), de la cabecera (opening, si lo prefieres así) de ロードス島戦記 ~英雄騎士伝
(Record of Lodoss War: Crónicas del Caballero Heroico). Puedes escucharla entera aquí debajo y leer la letra en la descripción del vídeo.



El vídeo no lo he subido yo, que conste.

2 comentarios:

  1. Espectacular! demuestras un gran conocimiento de la lengua japonesa cada vez que explicas este tipo de cosas. Nos vemos.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, pero まだまだです。

    ResponderEliminar

Gracias por tu comentario...
¿Cómo que no vas a dejar ninguno?
¡Tu opinión es importante!
¿Te ha resultado útil este artículo? ¿Me he equivocado en algo?
¿Te gustaría hacerme alguna pregunta?
En cualquier caso, adelante.


コメントをありがとう···
「コメントしないっ」って···どいうこと?
あなたの意見は大切なんです!!
この投稿は···
役に立ちましたか?間違えたところあったんですか?
聞きたい質問がありますか?
何でもいいです。どうぞ。